Trafficking

Trafficking är ett så himla missuppfattat ord i Sverige, något jag stört mig på i flera år. Antagligen för att jag sett filmen Traffic, som handlar om knarksmuggling och kände till betydelsen innan ordet tog sig in på ledarsidorna. Nu ska de ha tröjor under EM i Göteborg med texten ”Sport events – yes! Trafficking – no!”. Betydelsen av ordet enligt dn: ”Trafficking är en ekonomisk verksamhet där människor säljs för sexuella tjänster”. Betydelsen i resten av världen, är synonymt med smuggling, och sammanfattas på wikipedia: ”Smuggling is illegal transport, in particular across a border. Taxes are avoided; or the goods themselves are illegal; or people are transported to a place where they are not allowed to be.” Det blir ju jättekonstigt med en sån slogan under EM ju.

De kan ju använda ”sexual trafficking”, för att förtydliga vad de menar. Organisationen Samverkan mot trafficking som är delaktiga, är visserligen medvetna om det här enligt deras frågor och svar-sida, men trots att de skriver ”Det engelska begreppet ‘trafficking’ omfattar handel med såväl människor som föremål, narkotika och vapen.”, så står det inget om nån annat än human trafficking på deras sajt.

Det här inlägget postades i Okategoriserade och har märkts med etiketterna . Bokmärk permalänken.
  • http://niklasblog.com Niklas

    Den senaste utgåvan av SAOL säger:

    trafficking: olaglig internationell handel, särsk. med kvinnor som tvingas till prostitution — Använd hellre kvinnohandel

    Medan det där rörde svenska språket, omfattar engelskans ”trafficking” faktiskt sexuell handel:

    The word ”trafficking” is clearly used for all sorts of illegal and/or morally reprehensible commerce. I got several thousand hits via a special search engine that checks the Net, and they included ”human, drug, endangered species, cocaine, cigarette, stolen body parts,…” + ”trafficking”. So, yes, the answer is that the term is pretty broad in today’s English.

    Det där är ett dagsfärskt citat från den som är ansvarig för studier på engelska avdelningen på Stockholms Universitet.

  • http://niklasblog.com Niklas

    Den senaste utgåvan av SAOL säger:

    trafficking: olaglig internationell handel, särsk. med kvinnor som tvingas till prostitution — Använd hellre kvinnohandel

    Medan det där rörde svenska språket, omfattar engelskans ”trafficking” faktiskt sexuell handel:

    The word ”trafficking” is clearly used for all sorts of illegal and/or morally reprehensible commerce. I got several thousand hits via a special search engine that checks the Net, and they included ”human, drug, endangered species, cocaine, cigarette, stolen body parts,…” + ”trafficking”. So, yes, the answer is that the term is pretty broad in today’s English.

    Det där är ett dagsfärskt citat från den som är ansvarig för studier på engelska avdelningen på Stockholms Universitet.

  • http://www.destroy.se/ Felix

    SAOL och SU har hajat grejen!

  • http://www.destroy.se/ Felix

    SAOL och SU har hajat grejen!